top of page
Buscar

EL INSIGNE POETA PERUANO DON CÉSAR VALLEJO (1892-1938)

Foto del escritor: Gilberto Reyes MorenoGilberto Reyes Moreno


SUS POEMAS: LOS HERALDOS NEGROS Y LOS DADOS ETERNOS


Los tres dibujos que Picasso hizo de Vallejo.



Vallejo nació en la provincia de Huamachuco, en ese entonces Departamento de la Libertad.


No reescribiré su archiconocida biografía, sino que les contaré un par de anécdotas, no tan conocidas, por cierto.


En uno de mis viajes a Suecia (Prestaba mis servicios profesionales a una Empresa Multinacional Sueca), en la ciudad de Copenhague, donde casi siempre se cambiaba de aerolínea, y de avión, para continuar el vuelo hacía Estocolmo, encontré un extenso artículo, escrito en dos de las páginas centrales del periódico Dagens Nygetten (Las Novedades del Día) que trataba sobre nuestro César Vallejo. Para entonces yo ya masticaba algo del idioma sueco y pude entender lo esencial: Era una excelente apología de Vallejo y su obra. (1972).


Estaba la traducción al sueco de LOS HERALDOS NEGROS y también la fotografía / pintura que le hiciera otro grande: Picasso.


El pecho se me hinchó de pura vanidad: Nunca hubiera creído posible que tal sorpresa me tocara vivir. Verlo ponderado en un país tan extraño al nuestro, en un idioma tan diferente al español, resaltado su excelsitud en uno de los periódicos más importantes de Suecia, todavía a doble página, más aún en un lugar preferente del diario; fueron hechos más que suficientes para ponerme orgulloso de ser connacional de tan ilustre personaje.


El ejemplar de ese diario lo mantuve guardado, con mucho celo, durante varios años, para entonces mi sueco ya había progresado y ya comprendía mejor el mensaje escrito en él, pero los avatares del destino hacen que se pierda incluso lo más querido. No sé dónde ni cuándo ni cómo tal ejemplar desapareció de mi custodia.


La otra anécdota data también del Siglo Pasado, de su segunda mitad, más precisamente de la época de la guerra fría entre la URSS, liderados por Rusia y la coalición de algunas naciones occidentales lideradas por los EE. UU. de Norte América, en las que hubo momentos tan tensos entre los dos bandos, ambos poseedores de armas nucleares poderosísimas, que se temía que la chispa podría encenderse, de un momento a otro, y causar una guerra nuclear. Gracias a Dios no fue el caso.


La Secta Religiosa Los Mormones había mandado construir una especie de “bunker” perforando roca viva en un cerro en el estado de Utah (EE. UU. de N. A.), donde tiene su sede principal, con el objetivo de guardar en él LO MEJOR QUE LA HUMANIDAD HABÍA PRODUCIDO HASTA ENTONCES, eso para salvaguardarlos en el caso eventual que se produjera una hecatombe nuclear y, destruyera prácticamente todo lo existente de nuestra civilización.


El hecho es que una copia del poema LOS HERALDOS NEGROS, del peruano César Vallejo, era una de las joyas que estaban allí, guardada para la posteridad.


Reproduzco en este blog dos de los poemas filosóficos de Vallejo que más me han impactado: LOS HERALDOS NEGROS y LOS DADOS ETERNOS.


También aparecen sus respectivas versiones en inglés, traducidas por este servidor, en vista de que las traducciones que encontré en el INTERNET no me satisficieron completamente. Pido perdón a los peruanos, especialmente a los vallejinos, cultores de la herencia poética de este excelso vate por haber, tal vez, tergiversado sus mensajes originales, eso porque carezco en absoluto de fibra poética, máxime en otro idioma que no el mío. El hecho es que me he atrevido a ejecutar esta difícil aventura para lo que más ha influido mi audacia que alguna pretensión literaria.


Como ya he manifestado en varias ocasiones las versiones en inglés de algunos artículos de mi blog, son una especie de deferencia para mis amigos, generalmente del extranjero, quienes prefieren este idioma, y también acceden al blog.



LOS HERALDOS NEGROS


(César Vallejo)



Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡Yo no sé!


Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,

la resaca de todo lo sufrido

se empozara en el alma… ¡Yo no sé!


Son pocos; pero son… Abren zanjas oscuras

en el rostro más fiero, en el lomo más fuerte.

Serán tal vez los potros de los bárbaros Atilas;

o los heraldos negros que nos manda la Muerte.


Son las caídas ondas de los cristos del alma

de alguna fe adorable que el destino blasfema.

Esos golpes sangrientos son las crepitaciones

de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.


Y el hombre… pobre… ¡pobre! vuelve los ojos, como

cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;

vuelve los ojos locos, y todo lo vivido

se empoza, como charco de culpa, en la mirada.

Hay golpes en la vida, tan fuertes…¡Yo no sé!


Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡Yo no sé!





THE BLACK HERALDS


(Translated by Gilberto Reyes Moreno)



There are hits in the life so harsh… I do not know!


Hits as God’s wrath; like if above them,

The undertow of all suffered,

Were embedded in the soul… I do not know!


They are few ones, but they are… They make dark ditches

On the wildest face and on the strongest back.

They would perhaps be barbarous Atila’s colts

Or the black heralds sent to us by the Death.


They are the lowest waves of the christs of the soul,

Of some adorable faith that the Destine blasphemes.

Those bloody hits are the cracks

Of someone’s bread gets burned just at oven’s door.


And the man… Poor… poor! Turns his eyes,

as If someone taps on the shoulder were calling us

he turns his going crazy eyes, and all he lived

Gets as a dirty damp, as a puddle of guilt to the gaze.


There are hits in the life so harsh… I do not know!



 

LOS DADOS ETERNOS


César Vallejo)


Dios mío, estoy llorando el ser que vivo

Me pesa haber tomádote tu pan

Pero este pobre barro pensativo

No es costra fermentada en tu costado

¡Tú no tienes Marías que se van!


Dios mío, si tú hubieras sido hombre

Hoy supieras ser Dios

Pero tú, que estuviste siempre bien

No sientes nada de tu creación.


El hombre sí te sufre, el Dios es él.


Hoy, que en mis ojos brujos hay candelas

Como en un condenado

Prenderás todas tus velas

Y jugaremos con el viejo dado.


Y tal vez, ¡oh, jugador!

Al dar la suerte, del Universo todo

Surgirán las ojeras de la muerte

Como dos ases fúnebres de lodo.


Dios mío, y esta noche sorda, oscura

Ya no podrás jugar porque la Tierra es un dado roído

Y ya redondo, de tanto rodar a la aventura

Que no puede parar, sino en un hueco,

En el hueco de inmensa sepultura.





THE ETERNAL DICES


(Translated by Gilberto Reyes Moreno)


My God, I am weeping for being alive,

I regret for have taken your bread,

But this poor thinker mud

It is not a scrab grown in your side.

You do not have a Mary who departs away!


My God, if you have been a man,

You would know how to be a God,

But as you have always been pleased,

You do not feel anything about your creation,


But the man suffers you: The God is him.


Now that in my witch’s eyes like

There are flames, as in a guilty man,

You, my God, will light up your candles,

To play with the old dice…


It might be, ¡oh gambler! If chance arrives

From all Universe, eye’s dark rings of Death, will emerge,

As two funeral aces of mud.


And tonight, My God, so sordid and dark,

You cannot play any more due to the Earth

Has become a dice gnawn and rounded it,

For its fate of rolling and rolling by chance,

That cannot stop but into a hole,

Into the hole of an immense and deepest grave.



Mayo, 2021

15 visualizaciones0 comentarios

Comments


Publicar: Blog2_Post

El camino de la vida... y algo más

Formulario de suscripción

¡Gracias por tu mensaje!

©2020 por El camino de la vida. Creada con Wix.com

bottom of page