top of page
Buscar
Foto del escritorGilberto Reyes Moreno

POEM IF (AND) (Y) POEMA SI

Autor: Rudyard Kipling

Este valioso poema, escrito por el inglés Rudyard Kipling (1865-1936), es considerado una de las joyas de su género. Aconseja a los hombres de su época y a los de la posteridad, tanto a sus connacionales como el resto de la humanidad, el modo de enfrentar diversas situaciones que la vida les depara. Su importancia estriba en que es trascendente y universal, o sea que es válido para todos los tiempos y latitudes, aunque es considerado como un ejemplo literario del estoicismo de la Época Victoriana inglesa.


La idea principal que desarrolla es la manera de vencer los avatares de nuestra existencia y, sobre todo, cómo ser una persona buena. Está escrito a modo de consejos para su hijo.


Kipling escribió algunos libros, siendo los más destacados Kim De La India, El Hombre Que Pudo Reinar y El Libro De La Selva.


Su lugar de nacimiento es Bombay. Fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1907.


Presentamos la versión original del poema, en inglés, y su traducción al español:





If you can keep your head when all about you

are losing theirs and blaming it on you,

if you can trust yourself when all men doubt you,

but make allowance for their doubting too;

if you can wait and not be tired by waiting,

or being lied about, don’t deal in lies,

or being hated, don’t give way to hating,

and yet don’t look too good, nor talk too wise:


If you can dream—and not make dreams your master;

if you can think—and not make thoughts your aim;

if you can meet with Triumph and Disaster

and treat those two impostors just the same;

if you can bear to hear the truth you’ve spoken

twisted by knaves to make a trap for fools,

or watch the things you gave your life to, broken,

and stoop and build ’em up with worn-out tools:


If you can make one heap of all your winnings

and risk it on one turn of pitch-and-toss,

and lose, and start again at your beginnings

and never breathe a word about your loss;

if you can force your heart and nerve and sinew

to serve your turn long after they are gone,

and so hold on when there is nothing in you

except the Will which says to them: ‘Hold on!’


If you can talk with crowds and keep your virtue,

or walk with Kings—nor lose the common touch,

if neither foes nor loving friends can hurt you,

if all men count with you, but none too much;

if you can fill the unforgiving minute

with sixty seconds’ worth of distance run,

yours is the Earth and everything that’s in it,

and—which is more—you’ll be a Man, my son!


 



(TRADUCIDO POR GILBERTO REYES MORENO)


Si eres capaz de mantener erguida la cabeza

cuando todos los demás hayan claudicado,

y te culpen injustamente de sus fracasos;

si crees en ti mismo a pesar de la duda ajena

pero no rehúyes afrontar tales juicios.

Si puedes aguardar paciente y en sosiego,

o si, siendo engañado, no obras lo mismo,

o si, siendo odiado, no retornas tal saña,

y aun así no te crees demasiado bueno ni sabio.


Si puedes soñar, sin que tus sueños te turben,

si puedes pensar, sin que tus ideas te presuman;

si acaso al encontrarte con el triunfo, o la derrota,

tratas del mismo modo a ambos impostores;

si eres capaz de escuchar tu verdad evidente

tergiversada malévolamente para engañar a insulsos;

o al ver destrozado todo lo que has creado en la vida,

desplegando máximo esfuerzo, lo reconstruyes de nuevo.


Si todo lo que has ganado se esfuma

en un lance desafortunado de la suerte,

y si después de haberlo perdido todo

te alzas para empezar todo desde el principio

sin lamentarte en absoluto por el bien perdido,

si forzando tu alma, corazón y mente

sigues caminando enérgico hacia adelante;

cuando imagines que ya no puedes más

pero tu férrea voluntad te dice: “Persiste”


Si puedes hablar a multitudes sin perder tu virtud,

y caminar junto al poderoso sin menoscabar tu humildad;

si ni caros amigos ni ruines enemigos se atreven herirte

si todas las personas cuentan contigo, aunque ninguna demasiado.

si puedes llenar un angustiante minuto

con rutilantes sesenta sublimes segundos;

la Tierra toda, y lo que en ella existe, serán tuyos.

Y – lo que más importa - ¡Un Hombre serás, hijo mío!


Marzo 20, 2021


FIN


34 visualizaciones0 comentarios

Comments


Publicar: Blog2_Post
bottom of page